strongs_greek's Dictionary Number: [ἐπὶ]
1909
1 Original Word: 1909
2 Word Origin: ἐπί
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: epi
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ep-ee'
7 Strong's Definition: a root
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐπὶ]
89
1 Original Word: ἐπὶ
2 Word Origin: επι
3 Transliterated Word: epi
4 TDNT/TWOT Entry: ἘΠῚ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐπὶ]
1909
1 Original Word: ἐπί
2 Word Origin: a root
3 Transliterated Word: epi
4 TDNT/TWOT Entry: None
5 Phonetic Spelling: ep-ee'
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, × have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).
8 Definition:
- upon, on, at, by, before
- of position, on, at, by, over, against
- to, over, on, at, across, against
9 English: about (the times), above, after, again..
0 Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, where-)fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with
4 Maccabees 14:1 προσέτι καὶ ἐπὶ τὸν αἰκισμὸν ἐποτρύνοντες ὡς μὴ μόνον τῶν ἀλγηδόνων περιφρονῆσαι αὐτούς ἀλλὰ καὶ τῆς τῶν ἀδελφῶν φιλαδελφίας παθῶν κρατῆσαι
proseti kai epi ton aikismon epotrynontes hos me monon ton algedonon periphronesai autous alla kai tes ton adelphon philadelphias pathon kratesai4 Maccabees 14 1
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? προσέτι
proseti about according to against among-after/about according to against among-eti/pros-eti//about according to against among/ΠΡΟΣΈΤΙ/ associative-i/proset-i/i-proset/associative/ΠΡΟΣΈΤΙ/ΠΡΟΣΕΤΙ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐπὶ
epi about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/ science-epi/ciencia-epi/ep-epi/epi-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠῚ/ΕΠΙ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? αἰκισμὸν
aikismon Catherine-ismon/Katherine-ismon/aik-ismon/ismon-aik/Catherine/Katherine/ΑἸΚΙΣΜΌΝ/ Catherine-smon/Katherine-smon/aik-smon/smon-aik/Catherine/Katherine/Katell/Catherine/Katharina/Katharina/Katerino/Caitlín/Catalina/Catalina/Katrien/Katarina/Katarzyna/Catarina/Katarína/Katarina/ΑἸΚΙΣΜΌΝ/ΑΙΚΙΣΜΟΝ/ ? ἐποτρύνοντες
epotrynontes so-trynontes/era-trynontes/epo-trynontes/trynontes-epo/so/era/HFF/heal/ergo/thus/ride/epic/next/hence/drive/epoxy/ahead/attend/whence/thence/ἘΠΟΤΡΎΝΟΝΤΕΣ/ Bronze Age-ntes/Edá de Bronce-ntes/epo-ntes/ntes-epo/Bronze Age/Edá de Bronce/Âge du bronze/Bronzezeit/Bronzealder/Bronzepoko/Zaman Perunggu/Edad de Bronce/Età del bronzo/Bronzetied/Bronstijd/Yr Oes Efydd/epoka brązu/Edade de bronço/Bronsåldern/season/ἘΠΟΤΡΎΝΟΝΤΕΣ/ΕΠΟΤΡΥΝΟΝΤΕΣ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? μὴ
me not/do not/don't/non/ne/ne/non/ΜῊ/ ? μόνον
monon alone but only/alone but only/ΜΌΝΟΝ/ only-n/duel-n/mono-n/n-mono/only/duel/only/lorn/path/duel/lobed/lobed/alone/trail/solely/dueler/single/annual/dugout/single/ΜΌΝΟΝ/ΜΟΝΟΝ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? ἀλγηδόνων
algedonon pain-on/grief-on/algedon-on/on-algedon/pain/grief/sorrow/ἈΛΓΗΔΌΝΩΝ/ pain-lgedonon/sorrow-lgedonon/algedon-lgedonon/lgedonon-algedon/pain/sorrow/grief/ἈΛΓΗΔΌΝΩΝ/ΑΛΓΗΔΟΝΩΝ/ ? περιφρονῆσαι
periphronesai there about above against at on b-phronesai/peri-phronesai//there about above against at on b/ΠΕΡΙΦΡΟΝῆΣΑΙ/ scorn-ai/disdain-ai/periphrones-ai/ai-periphrones/scorn/disdain/contempt/defiance/ΠΕΡΙΦΡΟΝῆΣΑΙ/ΠΕΡΙΦΡΟΝηΣΑΙ/ ? αὐτούς
autous t here-s/autou-s//t here/ΑὐΤΟῪΣ/ unchanged-s/unabridged-s/autou-s/s-autou/unchanged/unabridged/ΑὐΤΟῪΣ/ΑυΤΟΥΣ/ ? ἀλλὰ
alla and but even howbeit indeed nay/and but even howbeit indeed nay/ἈΛΛᾺ/ aid-a/but-a/all-a/a-all/aid/but/aid/aid/some/more/next/else/help/help/other/Allen/weird/eerie/taint/spoil/ἈΛΛᾺ/ΑΛΛΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? ἀδελφῶν
adelphon fraternise-n/reconciliation-n/adelpho-n/n-adelpho/fraternise/reconciliation/ἈΔΕΛΦῶΝ/ fraternise-adelphon/reconciliation-adelphon/adelpho-adelphon/adelphon-adelpho/fraternise/reconciliation/jumelé/ἈΔΕΛΦῶΝ/ΑΔΕΛΦωΝ/ ? φιλαδελφίας
philadelphias brotherly love kindness love of the-s/philadelphia-s//brotherly love kindness love of the/ΦΙΛΑΔΕΛΦΊΑΣ/ Philadelphia-cure/Philadelphia-ias/philadelph-ias/ias-philadelph/Philadelphia/ΦΙΛΑΔΕΛΦΊΑΣ/ΦΙΛΑΔΕΛΦΙΑΣ/ ? παθῶν
pathon G.P.-on/passive-on/path-on/on-path/G.P./passive/passion/disease/pathology/passivity/affection/passionate/liabilities/pathologist/passionately/pathogenesis/passive voice/pathologically/physiopathology/pathophysiology/ΠΑΘΏΝ/ histopathologist-athon/pathology-athon/path-athon/athon-path/histopathologist/pathology/pathologie/pathogenesis/pathogénie/passivity/passivité/disease/affection/affection/passive/pathétique/passif/passiv/ziekteverwekkend/pathogeen/ΠΑΘΏΝ/ΠΑΘΩΝ/ ? κρατῆσαι
kratesai hold-aerogami/hold-sai/crater-sai/krate-sai/sai-krate/hold/crater/Crater/holding cell/ΚΡΑΤῆΣΑΙ/ crater-atesai/cratère-atesai/krate-atesai/atesai-krate/crater/cratère/Crater/an Cupán/Coupe/Becher/Bægeret/גביע/Pokalo/Crater/Cratere/Copa/Crater/Pehar/Crater/Taurė/ΚΡΑΤῆΣΑΙ/ΚΡΑΤηΣΑΙ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame